Text copied to clipboard!
Titel
Text copied to clipboard!Kwaliteitsanalist voor vertaaldiensten
Beschrijving
Text copied to clipboard!
Wij zijn op zoek naar een Kwaliteitsanalist voor vertaaldiensten die verantwoordelijk is voor het waarborgen van de nauwkeurigheid, consistentie en kwaliteit van vertaalde documenten en content. In deze rol werk je nauw samen met vertalers, projectmanagers en andere belanghebbenden om ervoor te zorgen dat vertalingen voldoen aan de taalkundige en inhoudelijke normen van de klant en de organisatie.
Als Kwaliteitsanalist voor vertaaldiensten ben je een detailgerichte professional met een passie voor taal en cultuur. Je hebt een scherp oog voor grammatica, stijl, terminologie en context. Je bent in staat om vertaalde teksten grondig te beoordelen en constructieve feedback te geven aan vertalers. Daarnaast speel je een sleutelrol in het ontwikkelen en onderhouden van stijlgidsen, terminologielijsten en kwaliteitsrichtlijnen.
Je zult verantwoordelijk zijn voor het uitvoeren van kwaliteitscontroles op vertaalde documenten in verschillende talen, het identificeren van fouten of inconsistenties, en het rapporteren van bevindingen aan het vertaalteam. Je werkt met vertaaltools (CAT-tools) en kwaliteitsbeoordelingssystemen om de efficiëntie en nauwkeurigheid van het proces te verbeteren. Je draagt ook bij aan het trainen van vertalers en het verbeteren van vertaalprocessen.
De ideale kandidaat heeft ervaring in de vertaalindustrie, uitstekende taalvaardigheden in ten minste twee talen (waaronder Nederlands), en een goed begrip van culturele nuances. Je bent analytisch ingesteld, werkt gestructureerd en bent in staat om onder druk te presteren zonder concessies te doen aan kwaliteit.
Deze functie biedt een unieke kans om een directe impact te hebben op de kwaliteit van meertalige communicatie binnen een dynamische en internationale werkomgeving. Als jij een passie hebt voor taal en kwaliteit, en je wilt bijdragen aan het succes van wereldwijde communicatie, dan is dit de perfecte rol voor jou.
Verantwoordelijkheden
Text copied to clipboard!- Controleren van vertaalde documenten op grammatica, stijl en consistentie
- Samenwerken met vertalers en projectmanagers om kwaliteitsnormen te waarborgen
- Ontwikkelen en onderhouden van stijlgidsen en terminologielijsten
- Gebruik van CAT-tools en kwaliteitsbeoordelingssystemen
- Rapporteren van kwaliteitsbevindingen en aanbevelingen doen
- Trainingssessies geven aan vertalers over kwaliteitsrichtlijnen
- Bijdragen aan de optimalisatie van vertaalprocessen
- Zorgen voor naleving van klant- en bedrijfsrichtlijnen
- Beheren van feedbackcycli met interne en externe vertalers
- Analyseren van kwaliteitsdata en trends
Vereisten
Text copied to clipboard!- Minimaal een bachelor in vertaalwetenschap, taalkunde of een gerelateerd vakgebied
- Uitstekende beheersing van het Nederlands en ten minste één andere taal
- Ervaring met vertaaltools zoals SDL Trados, MemoQ of vergelijkbaar
- Sterke analytische en redactionele vaardigheden
- Oog voor detail en nauwkeurigheid
- Kennis van kwaliteitsbeoordelingsmodellen zoals LISA of MQM is een plus
- Goede communicatieve vaardigheden
- Vermogen om zelfstandig en in teamverband te werken
- Ervaring in de vertaal- of taalindustrie is vereist
- Flexibiliteit en aanpassingsvermogen in een dynamische werkomgeving
Potentiële interviewvragen
Text copied to clipboard!- Welke talen beheerst u vloeiend?
- Heeft u ervaring met CAT-tools? Zo ja, welke?
- Hoe gaat u om met feedback aan vertalers?
- Kunt u een voorbeeld geven van een kwaliteitsprobleem dat u heeft opgelost?
- Wat is uw ervaring met het opstellen van stijlgidsen?
- Hoe blijft u op de hoogte van taalkundige ontwikkelingen?
- Wat is uw aanpak bij het beoordelen van vertaalde content?
- Hoe gaat u om met deadlines en werkdruk?
- Heeft u ervaring met het trainen van vertalers?
- Wat motiveert u in een kwaliteitsgerichte rol?